作者:刘然语篇语言学主语转换衔接
摘要:文章基于《孟子》及其英译本的对比分析,从语篇语言学的视角对《孟子》汉英翻译的主语显化进行了考察。对比分析了汉英句式的变化以及主语的数量、频次和转换类型,结果发现:(1)英译本的主语数量和频次明显增多;(2)从转换类型看,充当主语的成分呈多样化趋势。文章围绕语际转换前后主语的差异化问题进行了统计,并对英译本主语数量增加和趋于多样性的原因做了分析。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《昌吉学院学报》(CN:65-1226/G4)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《昌吉学院学报》主要刊载政治、财经、文史、哲学、法律、语言文学、民族、民俗等方面的研究论文。为校内外优秀科研成果提供发表园地。本刊坚持理论与实践的统一,时代性与科学性的统一,思想性与学术性并重。
省级期刊
人气 535844 评论 49
人气 399689 评论 51
人气 382182 评论 44
人气 361302 评论 56