作者:管朋辉; 李珊外宣翻译策略文本类型学
摘要:《大熊猫文化笔记》底本具备外宣材料的典型特点,本文将“外宣”作为翻译的立脚点,依据文本类型学涉及的文本分析法及不同类型文本译本的语言要素和非语言要素评估准则,将《大熊猫文化笔记》英译本作为蓝本进行案例分析,对文中具有代表性的词汇、语法、文体结构、文体风格以及文化缺省五个方面的问题及其翻译策略进行评析,考究特定文化、语境影响外宣文本翻译效果的因素,并在此基础上得出外宣翻译有效策略。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《长江丛刊》(CN:42-1853/I)是一本有较高学术价值的大型文学类刊物,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《长江丛刊》常年开设“本期聚焦”、“一线批评家”、“天窗亮话”、“作家观点”、“文坛广角”、“佳作选读”栏目,并不定期推出“流行势力”、“昨日风景”、“新锐写真”、“名家对话”、“百家放谈”等栏目。
省级期刊
人气 32275 评论 48
北大期刊、统计源期刊
人气 27433 评论 56
人气 26766 评论 31
CSSCI南大期刊、北大期刊、CSCD期刊、统计源期刊
人气 15348 评论 52