HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

政治文献翻译中的“增词”现象——以2014年两会《政府工作报告》阿译本为例

作者:马珊珊政府工作报告增词逻辑

摘要:政治文献翻译是一种特殊的翻译。它的特殊主要体现在两点点:一是内容特殊,主要翻译的是领袖著作、党代会文件以及其他的重要会议等;二是翻译的主体特殊,它是集体翻译出来的,并不代表某一个人的成果。随着中国国力的增强,越来越多的外国人想要了解中国的政策、社会状态等,就可以通过《两会政府报告》的各种语言译本来了解。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

长江丛刊

《长江丛刊》(CN:42-1853/I)是一本有较高学术价值的大型文学类刊物,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《长江丛刊》常年开设“本期聚焦”、“一线批评家”、“天窗亮话”、“作家观点”、“文坛广角”、“佳作选读”栏目,并不定期推出“流行势力”、“昨日风景”、“新锐写真”、“名家对话”、“百家放谈”等栏目。

杂志详情