HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

以《都柏林人》为例解读翻译的“接受美学”

作者:王丽萍翻译人员中文译文例解期待视野四字格短篇小说集讽刺手法接受美学理论

摘要:<正>《都柏林人》是一部短篇小说集,由詹姆斯·乔伊斯所著,小说集中的每一个作品所描绘的故事都发生在柏林,所展现的画面都是中下层劳动人民的生活和工作场景,小说集中的15则故事都使用了讽刺手法和现实手法,为人们展现20世纪初柏林下层劳动人民的生活状况,全书笼罩着浓厚的死亡色彩。该书自出版之初就在世界上受到了热烈欢迎,并被翻译成多种文字。本文将从接受美学的角度,就其中几个中文译文的翻译进行探讨。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

长城

《长城》(CN:13-1001/I)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《长城》以办一流刊物为根本宗旨,汇集全国名家力作,突显当下新锐实力。贴近时代,贴近大众,涵养心灵;发自生命,崇敬生命,抒写真情。

杂志详情