HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

三美理论指导下古典诗歌的英译研究

作者:高路英译研究古典诗歌许渊冲先生诗歌翻译中国古典诗词翻译工作者原诗杜甫诗歌尾韵文化介绍

摘要:<正>诗歌作为文学表现形式的最高境界,历来是文学骚客进行情感表达的最好途径,所以对于中国古典诗歌的翻译,也对翻译工作者提出了更高的要求。许渊冲教授对于诗歌翻译提出来的翻译三原则为我们进行中国古典诗歌的翻译提供了新理论,指明了新方向,对于开展中国古典诗歌翻译的工作有着很重要的理论指导意义。本文在许渊冲先生提出的诗歌翻译三原则的理论指导下,对中国古典诗词的翻译作出探讨,希望可以传承和弘扬中华民族的优秀民族文学传统,将中华民族的优秀诗歌文化介绍到世界各地。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

长城

《长城》(CN:13-1001/I)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《长城》以办一流刊物为根本宗旨,汇集全国名家力作,突显当下新锐实力。贴近时代,贴近大众,涵养心灵;发自生命,崇敬生命,抒写真情。

杂志详情