作者:申丹顺应论语言选择动态顺应
摘要:《生死疲劳》是莫言的长篇代表作之一,由葛文浩先生翻译的英译本扩大了原作者和原著在世界范围内的知名度,也扩大了中国文化向外传播的影响力。这说明译者在翻译过程中的语言选择和转换是顺应目标语读者的需求和目标语文化的,这也是顺应论的核心观点。本文将通过实例,从语境关系顺应、结构客体顺应、顺应的动态性和顺应过程的意识突显性四个方面来分析译者进行语言选择和实现动态顺应的具体翻译过程。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《长春师范大学学报》(CN:22-1409/G4)是一本有较高学术价值的大型教育类刊物,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《长春师范大学学报》主要刊登数学、物理学、化学、计算机科学、生命科学、地理科学、环境科学、体育科学、图书馆学、教育教学等学科领域学术论文和研究成果,并优先刊登国家重大或重点基础和应用科技基金项目的研究论文。
省级期刊
人气 239365 评论 36
人气 154651 评论 33
人气 152492 评论 53
人气 123982 评论 54