HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

文化翻译理论视角下关于《威尼斯商人》的典故翻译探析

作者:张磊文化翻译理论典故翻译莎士比亚朱生豪梁实秋

摘要:现应用梁实秋与朱生豪的翻译版本来说明,在文化翻译理论下,《威尼斯商人》的典故应当如何翻译。梁实秋的翻译以直译为主,兼有意译,他的作品突出还原原作的意境、突出文字翻译的精准性、突出作品的阅读性;朱生豪的翻译以意译为主,兼有直译,他的作品翻译深入浅出,适合所有的读者阅读,它突出文字意思表达的准确性、意境传达的隽永性、戏剧作品本身的舞台戏剧性。这两种翻译均为文化翻译的经典,可以成为文学翻译者的学习典范。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

长春大学学报

《长春大学学报》(CN:22-1283/G4)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《长春大学学报》办刊宗旨是:坚持社会主义方向,坚持百家争鸣,为我国社会科学的发展而努力奋斗。

杂志详情