作者:居雨勒傅雷中文译本翻译经验翻译事业翻译人才翻译风格长句研究会秘书长语式集团经营
摘要:<正>和傅雷的时代相比,现在的翻译界可谓翻天覆地。曾经崇高的"摆渡者",面临着挥之不去的尴尬。翻译,曾经被誉为"文化的摆渡者"。在不同的文化彼岸之间,他们棹舟弄楫,划动人类共同的精神之桨。而在人人会外语的今天,却再难觅翻译佳作与译坛大师,"摆渡者"们面临的失落早已不是什么新鲜话题。黄金时代1979年,《安娜·卡列尼娜》的中文译本再次出版,在北京的一家新华书店前,等待购书的人连夜排了三公里长的队。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社