HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

单机版机辅翻译软件和云翻译软件的对比研究——以Trados和译甸园为例

作者:迟艺晴单机版机辅翻译软件云翻译软件项目管理工具术语管理工具翻译记忆系统使用界面

摘要:随着计算机技术的突飞猛进,传统翻译已逐渐无法适应时代需求。在此背景下,以计算机记忆运算能力为依托,结合人的创造力和翻译质量管理能力的计算机辅助翻译(Computer-aided Translation,简称CAT)便应运而生。传统机辅翻译软件多以单机版为主,近年来,随着云计算技术的诞生和发展,云翻译软件成为机辅翻译软件开发的新趋势。本文旨在通过将代表传统单机版翻译软件的Trados和代表新兴云翻译软件的译甸园进行对比,研究两款软件在项目管理工具、术语管理工具、翻译记忆系统和使用界面上的异同,分析二者各自的特点,并在此基础上探究云翻译软件诞生的必然性,以期为机辅翻译软件使用者及翻译从业人员提供借鉴,为云翻译软件开发者从使用者的角度提供建议。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

北方文学

《北方文学》(CN:23-1058/I)是一本有较高学术价值的大型旬刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《北方文学》杂志是由国家新闻出版总署批准的省一级期刊。本刊为中国优秀期刊(遴选)数据库收录期刊,中文科技期刊数据库来源期刊,中国学术期刊综合评价数据库来源期刊,万方期刊方阵收录来源期刊,龙源期刊数据库全文收录来源期刊。

杂志详情