作者:荣立宇仓央嘉措诗歌汉语文化圈早期译介
摘要:自1930年代于道泉先生首先将仓央嘉措诗歌翻译成汉、英两种文字以来,时至今日,仓央嘉措诗歌在汉语文化圈的传播历时已80余载,经历了五个阶段。在这五个阶段中,译介初期(1930—1949)具有开创、奠基性的意义,这一时期的译本不仅为后出译本的产生奠定了基础,而且还因为囊括了多样的翻译类型、译者身份的多重性等因素而具有了重要的科学研究价值。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《北方民族大学学报》(CN:64-1065/G4)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《北方民族大学学报》以"树立精品意识,追求学术创新"为刊训;主要发表新时代中国特色社会主义思想、民族学、人类学、历史学、经济学、教育学等研究领域的学术论文;注重民族特色,关注学术前沿,提倡探索争鸣,坚持按质取文。
省级期刊
人气 536283 评论 49
人气 400404 评论 51
人气 383386 评论 44
人气 362614 评论 56