作者:王小琼; 高玉卉佛经翻译支谦道安玄奘
摘要:长期以来,中国翻译研究过于关注西方译论而忽视了本土传统研究,文章以史为纲,聚焦中国古代佛经翻译由发端走向顶峰的代表性人物支谦、道安和玄奘的翻译理念,展示中国古代翻译理论体系建塑的历程。支谦的“因循本旨”道安的“崇本而传”玄奘的“苟不违本,斯善矣”均强调忠实原文,翻译思想一脉相承。支谦与道安尽管主张“求雅”但在实践中更注重“质”至玄奘,文质”已不再截然对立,而是强调在过度直译与过分意译之间寻求平衡。基于近千年的翻译实践,中国古代佛经译论有其内在的发展脉络,为中国近现代翻译理论的发展奠定了深厚的历史根基。勒弗维尔对中国古代佛经翻译的史实存在误读。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社