作者:陆五九汉英修辞特点旅游语篇过度信息接受者
摘要:汉语旅游语篇英译中存在的“过度”和“不关注信息接受者”的现象是一个问题的两个方面。“过度”就是“不关注信息接受者”的表现,这与译者不了解汉英语言不同的修辞特点紧密相关。汉英语言不同的修辞特点要求译者在翻译汉语旅游语篇的过程中要注意视角的转换和调整,变“过度”为“适度”,使译文符合英语语言的修辞要求,以得到目的语读者这一信息接受者的认同。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《安康学院学报》(CN:61-1460/Z)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《安康学院学报》近年来被评为陕西省优秀科技期刊,获《CAJ—CD规范》执行优秀奖。主要栏目:陕南民间文化研究、哲学社会科学、自然科学、教育教学研究。
省级期刊
人气 238517 评论 36
人气 154104 评论 33
人气 151782 评论 53
人气 123114 评论 54