HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

早期创造社与胡适的翻译论争

作者:张少鹏早期创造社胡适翻译论争

摘要:早期创造社在《新青年》主导的新文化运动遭多方批评的氛围中挑战国内新文坛,双方人脉及日本文学的影响不同当为主因。这无疑体现在各自创作手法和翻译方法的差异上。在此背景下,早期创造社与胡适发生一场翻译论争。从翻译技术层面来讲,此论争主要在郁迭夫文重点所指“直译”、“意译”孰真及译文版本等几个方面展开;但就实质而言,此论争涉及双方在派分、主张及争胜等多方面的观念歧异与人事纠葛。不过,撇开意气,从创造新文学事业方面看,双方实有合作的必要。遗憾的是,双方虽然和好,但由于性格差异,郁达夫与郭沫若最终走上了与以胡适为中心的主流学界关系亲疏不同的合离之路。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

安徽史学

《安徽史学》(CN:34-1008/K)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《安徽史学》主要刊登安徽历史研究方面的学术论文,涉及对安徽重要历史事件和历史人物的研究,非安徽籍的重要历史人物对安徽的影响等方面。杂志始终坚持学术性、高品位的宗旨,获得广泛好评。

杂志详情