HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

翻译家沙博理的“红色”翻译诗学观初探——以沙译《新儿女英雄传》为例

作者:聂炜; 张白桦沙博理勒菲弗尔翻译策略文学外译

摘要:'红色'小说,作为中国文学史上一种特殊的文学题材,反映了中国'红色'时期的最高文学成就,其外译活动往往肩负着时代的使命。沙译《新儿女英雄传》作为中国第一部译介到美国市场的'红色'小说,其成功的经验对于后续以'红色'为题材的中国文学外译有着一定的借鉴作用。译作总会受到各种社会因素的影响,诗学作为重要的'改写'因素之一,主要受到社会主流诗学观和个人诗学观的共同作用。研究试从沙译《新儿女英雄传》中梳理出其翻译策略的运用,窥探出其中的'红色'诗学观,以期对当下文学外译同类题材的作品有所裨益。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

安徽理工大学学报·社会科学版

《安徽理工大学学报·社会科学版》(CN:34-1217/C)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《安徽理工大学学报·社会科学版》主要刊登马列哲学、思想教育、经济管理、语言文字、文学历史、翻译研究、文化艺术、新闻传播、图书文献、教育教学等专业方向的学术论文和最新研究成果等。

杂志详情