作者:黄盈秀小说翻译文化差异鲁迅小说泰译
摘要:任何翻译都涉及文化差异,最明显的案例就体现在词语层面的翻译实践中。鲁迅小说的译本版本繁多,译文质量参差不齐,极大影响了读者的理解和对作品的接受度。本文意在分析鲁迅小说中必须进行翻译处理的词语,并提出解决方法。希望对中国文学成果的外译,特别为面向东盟国家的文学翻译做点基础工作。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《中华文化论坛》(CN:51-1504/G0)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《中华文化论坛》办刊宗旨为“兴文求是,弘道逐梦”。固定特色学术专栏有文化建设、历史论衡、文学批评、“三学”探索、艺术视野、民族民俗文化、文化传媒、文化互鉴等;不定期推出学术前沿与热点栏目如百年中国、一带一路、丝路研究、长江文化带研究、抗战文化研究、文化遗产与保护、文化产业、旅游文化、影视传媒等。
省级期刊
人气 707928 评论 69
部级期刊
人气 495454 评论 71
北大期刊
人气 374259 评论 65
人气 307946 评论 50