HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

近五年国内《三国演义》英译研究

作者:王学功英译研究比较文学

摘要:本文先按照文军、李培甲(2011)的研究思路,梳理了近五年来国内《三国演义》英译研究的论文和专著。然后再根据笔者的思考,将其分为四类研究:总括、语言、文学、文化。本文指出当前研究存在的问题:局限于传统语言层面的研究,一边倒赞扬罗慕士的翻译,忽视非全译本的研究;国内的狂欢与国外的冷淡;并提出了比较文学立场的《三国演义》翻译研究以弥补当前研究的不足。比较文学立场的翻译研究关注四个方面:文学翻译与翻译文学,全译本与非全译本,邓罗与罗慕士,国内与国外。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

中华文化论坛

《中华文化论坛》(CN:51-1504/G0)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《中华文化论坛》办刊宗旨为“兴文求是,弘道逐梦”。固定特色学术专栏有文化建设、历史论衡、文学批评、“三学”探索、艺术视野、民族民俗文化、文化传媒、文化互鉴等;不定期推出学术前沿与热点栏目如百年中国、一带一路、丝路研究、长江文化带研究、抗战文化研究、文化遗产与保护、文化产业、旅游文化、影视传媒等。

杂志详情