作者:王学功英译研究比较文学
摘要:本文先按照文军、李培甲(2011)的研究思路,梳理了近五年来国内《三国演义》英译研究的论文和专著。然后再根据笔者的思考,将其分为四类研究:总括、语言、文学、文化。本文指出当前研究存在的问题:局限于传统语言层面的研究,一边倒赞扬罗慕士的翻译,忽视非全译本的研究;国内的狂欢与国外的冷淡;并提出了比较文学立场的《三国演义》翻译研究以弥补当前研究的不足。比较文学立场的翻译研究关注四个方面:文学翻译与翻译文学,全译本与非全译本,邓罗与罗慕士,国内与国外。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社