作者:陈德彰短文thatreal英语词汇汉语词新闻语用学上下文
摘要:1.趣说“新闻” 有人将That is real news to me.译为“对我而言这可是真正的新闻”。 这样译尚可接受.但是将“对我而言”改成“在我看来“也许更好(forme才是“对我而言”的意思)。问题是没有能体现原文的口气。从语用学的角度看,尽量表达出原文的口气是好译文的标准之一。我们说.英语词汇的语义面常常比其所对应的汉语词要广所以news并不等于汉语的“新闻”,在不同的上下文里应该有不同的译法。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社