HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

Britons' Translation and Introduction of the Peking Gazette andthe Sino-British Relations (1800s- 1860)

pekinggazettewadesecondopiumwarrelationinthe19thcentury

摘要:Peking Gazette (京報), the information of which was derived according to Di Bao (邸報), or Di Chao (邸抄), wasa sort of Chinese official papers and a main form to spread court information in Ming and Qing dynasty. Westernersrepresented by Britons who came to China had paid great attention to the Peking Gazette in the 19th Century. Andtheir interests in the Peking Gazette endued these traditional papers a new mission. British missionaries anddiplomats coming to China kept a tradition of translating and introducing the Peking Gazette in the 19th Century.Thomas Francis Wade is the key man in promoting the formation of the tradition. During the period of the SecondOpium War, Wade's interests in the Peking Gazette had promoted the role of the Peking Gazette to be transformedfrom the "information source" to the "negotiation method", and also greatly influenced the Sino-British powerrelationship in "Information Space" in the second part of the 19th Century.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

艺术研究

《艺术研究》(CN:23-1529/J)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《艺术研究》办刊宗旨为:坚持正确舆论导向,面向全国艺术类高校及艺术界人士,突出学术性,为艺术理论研究、艺术创作、艺术教学提供探讨平台。

杂志详情