HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《红楼梦》中“秋”的翻译对比研究

作者:赵瑞国俗语义语义翻译

摘要:《红楼梦》是世界文学的珍品,传承着中国文化,其中不乏饱含民族文化色彩的国俗语义词,因而在翻译《红楼梦》时,国俗语义词的译介成为难点之一。本文以彼得·纽马克的“语义翻译”策略为标准,对比分析了杨译和霍译对国俗语义词“秋”的处理得出,杨译采用“语义翻译”策略较好地保留和传播了中国文化,为译者翻译文学作品提供了良好的借鉴。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

云南社会主义学院学报

《云南社会主义学院学报》(CN:53-1133/D)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《云南社会主义学院学报》公开发行的具有统一战线性质的政治类社科期刊,也是云南省唯一公开发行的主旨为统战工作服务的统一战线理论研究宣传期刊。

杂志详情