作者:梁真惠; 陈卫国克塔依别依京误译音译
摘要:本文深入剖析了《玛纳斯》英译者是如何误解和误译“克塔依”和“别依京”这两个词语的,再根据我国学者对这两个词语的历史内涵解读,而后提出了可行的翻译对策,即采取音译法分别译成“Krtay”和“Bejin”,并对其进行详细注解,还这两个词语以本来历史面貌。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《西域研究》(CN:65-1121/C)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《西域研究》主要刊发与西域或东西方交流有关的文章。主要栏目包括西域历史、文物与考古、吐鲁番学研究、经济开发史、宗教史、历史地理、丝绸之路与东西方交流、文化文学艺术、学术综述、学术信息、图书评介等。
省级期刊
人气 163338 评论 20
人气 57714 评论 67
CSSCI南大期刊、北大期刊
人气 36963 评论 71
北大期刊
人气 35529 评论 55