作者:汤亚汀音乐翻译文化翻译经典之经典前沿之前沿中国音乐学
摘要:文章以漫议的形式,就音乐翻译专业现存的一些问题提出了作者的看法与建议,涉及音乐翻译的学科归属与性质,谁来翻译,音乐翻译人才所需要的从业素质与培养,翻译的内容,以及与音乐学的关系等。作者认为音乐翻译应该强调其语言学的性质,即加强对语言文字的驾驭能力,提高人才培养的语言起点;并提出翻译也是一种文化与思维/语境的转换技艺;同时就音乐翻译人员稀缺的现状,提出首先要翻译“经典之经典”和“前言之前沿”,并认为翻译“前沿”对于创造中国音乐学学术本土化和中国经验具有重要的参考价值。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社