作者:卡拉密特格罗版面设计文字编辑英文原文欧洲版解释性segmentationsentence信息片段inevitablesegmented
摘要:前两期文章给大家介绍了欧洲字幕在位置参数/版面设计上、时间参数和标点符号及字母用法上的标准,今天介绍最后一部分内容:目标文字编辑。译者注:本文中的"字幕",英文原文为Subtitle,特指与剧中对白、画外音相匹配的文字字幕,而非其他解释性、装饰性及功能性字幕。下文如无特殊说明,术语"字幕"均指代对白字幕。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社