HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

变译理论对汉绣文化翻译的启示

作者:邹翠英汉绣文化变译理论翻译策略

摘要:武汉汉绣自2008年被列入中国非物质文化遗产名录以来,重新在国际舞台上崭露头角,越来越多的国际友人开始对汉绣文化产生浓厚的兴趣。然而语言的障碍严重影响了汉绣文化的对外传播。汉绣文化的翻译面临许多难点,如汉绣文化介绍中文化负载词如何处理?汉绣作品名中丰富的寓意如何取舍?汉绣针法讲解中特有专业词汇如何把握?以变译理论为指导,通过阅读大量的汉绣文化相关文献、与汉绣艺术家沟通探讨,尝试提出汉绣文化英译策略,以改善现有相关外宣文本的英译质量,促进汉绣文化的对外传播。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情