HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《翻译、改写以及对文学名声的制控》述评

作者:王雪梅诗学意识形态赞助人改写勒菲弗尔

摘要:翻译研究文化学派的主要代表勒菲弗尔的《翻译、改写以及对文学名声的制控》一书通过把翻译放到政治、意识形态、经济和文化背景中,指出作为一种改写形式,其受到意识形态和诗学形态的限制和影响,而翻译不仅是语言之间的转换,翻译也是翻译意识形态、诗学与论域,与之相对应的正是翻译的四个层次和四种翻译策略。并结合多国不同经典文献不同译作引用进一步详细论述了翻译的四个层次以及除翻译外的另外四种改写形式。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

《海外英语》(CN:34-1209/G4)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《海外英语》注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。

杂志详情