HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

跨文化传播学视角下外宣文本翻译中译者主体性研究

作者:摆贵勤; 马琴跨文化传播外宣文本译者主体性

摘要:以外宣文本英译为例,针对新疆多民族聚居和多元文化特点,探讨跨文化传播学视角下外宣文本翻译中译者主体性发挥的重要性,并进行详细剖析。研究发现,外宣文本翻译中译者主体性的发挥体现在文本翻译的技术性处理上。技术性表现在对政治话语和对文化词语的技术处理两方面:对前者的技术处理表现在经意识形态析出后对外宣文本中政治话语的译法多元化;对文化词语的技术处理可能有多元民族历史文化、民俗文化及其它三种不同类型。外宣文本翻译中政治话语的变通和多民族文化词语的有效传播,对译者是个较大挑战。除非译者发挥主体性,对文本中的一些话语进行技术处理方能成功实现文化摆渡。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

怀化学院学报

《怀化学院学报》(双月刊)创刊于1982年,由湖南省教育厅主管,怀化学院主办,CN刊号为:43-1394/Z,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《怀化学院学报》在栏目设置上能推陈出新,除一般高等院校学报常设栏目外,还开辟了 “民族民间文化遗产田野调查与研究”、 “文化生态与区域发展研究” 等特色栏目,力争做到人无我有、人有我精、人平我凸,形成了自己的特色。

杂志详情