作者:张政; 刘晗纳博科夫林语堂翻译观文化
摘要:纳博科夫和林语堂同在其本国文化下成长,而后又到外国接受教育,最终成为用双语写作的文学家和翻译家,以各自成功的文学创作和翻译作品促进了本国与外国的文化交流。本文从二者翻译观的形成、翻译观的内涵、翻译美学观、译者修养、译者主体性五方面展开比较研究,重点分析其译作广受欢迎背后的历史文化因素,以期为二者翻译思想研究以及不同国家问的文化交流提供参考和借鉴。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《俄罗斯文艺》(CN:11-3131/I)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。
省级期刊
人气 227364 评论 49
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 41061 评论 67
人气 36088 评论 53
人气 33589 评论 67