HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

民俗文化翻译的原则与策略——基于泰州市“老行当”民俗翻译实践的研究

作者:金晨静 石炜 原媛 任好 陈霜民俗翻译翻译策略目的论

摘要:基于泰州"老行当"民俗翻译实践,从翻译目的论的角度出发,对民俗文化翻译中常用的三种翻译策略进行了分析总结,分别是音译或音译加注释、直译或直译加注释及意译,目的在于提出民俗文化外宣翻译的原则和方法,在实现语言转换的同时,使原文所蕴含的文化内涵得以更好地传递,让更多的外国友人了解到泰州地区"老行当"民俗文化,以及蕴藏在民俗文化之中的传统哲学与价值观念。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

赤子

《赤子》(CN:11-4627/C)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情