作者:费丹妮同声传译翻译主体直译
摘要:上世纪八九十年代,我国的一些新锐的翻译学家发现在研究中发现了高潮,作为文学实践的一个研究者,对这个问题我提起了浓烈的兴趣。在之前的论文我谈到过一些问题关于翻译主体,在今天这篇论文中,我想通过一些翻译实例在对翻译主体进行一下重新的研究。发现在这些年来,一些主流的研究都一直纠缠在翻译的原则性的问题上,从没有再往深层次的进行研究。只关心一些标准和翻译和直译的问题上。我有些许不满。但是这些翻译学家提出的一些问题上,虽然有失偏颇,但一些学者还是有些许的心意。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社