作者:代红文化负载词变译译者主体性读者接受
摘要:《红楼梦》蕴含的文化博大精深,大卫.霍克思在翻译《红楼梦》中的文化负载词时,运用了多种策略进行信息传递.论文运用变译理论对霍译本的文化负载词传译进行分析,意在证明变译发挥译者主体性,以译语读者为导向,通过表达形式的改变来实现文化信息的有效传译.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《安顺学院学报》(CN:52-1145/G4)是一本有较高学术价值的双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《安顺学院学报》在学校党委的领导下,以“为社会主义现代化建设服务”和“为社会主义精神文明服务”为指导,坚持双百方针,遵守出版管理法规和办刊宗旨,提倡严谨求学的学风,倡导探索争鸣,严格把好政治思想关和学术质量关。
省级期刊
人气 532882 评论 49
人气 397918 评论 51
人气 379833 评论 44
人气 358573 评论 56